A capa de Maurice em sueco. | Imagem: Norstedts.
|
A Suécia fica ali pertinho da Inglaterra, mas Maurice só vai desembarcar por lá agora, 100 anos após ter nascido e 43 anos após ter sido apresentado ao mundo. A editora Norstedts vai lançar em fevereiro a primeira tradução do livro para a língua sueca.
É difícil conceber um motivo para sua publicação ter demorado tanto no país, que, diga-se de passagem, foi o primeiro a retirar a homossexualidade de seu rol de crimes, em 1944. Maurice foi publicado pela primeira vez em 1971.
Bem, pode ter tardado, mas ao menos a Norstedts reconheceu que o romance é publicável e vale a pena*. A tradução para o sueco é de Maria Ekman e o lançamento será em 24 de fevereiro, também em e-Book. Clique aqui para acessar a página do livro no site da editora Norstedts.
A capa da edição é esta ao lado, aliás, de muito bom gosto. Só a aparente idade do moço da ilustração que não condiz com a do querido Maurice.
*Refiro-me à nota de E. M. Forster encontrada no manuscrito de Maurice: "Publishable, but worth it?”.
0 comentários:
Postar um comentário
Todos os visitantes do blog E. M. Forster Brasil são muito bem-vindos, assim como seus comentários acerca dos conteúdos aqui publicados. As opiniões expressas nos comentários são de total responsabilidade de seus autores.